アウェーの洗礼 baptism of the away?
アウェーの洗礼:日本人が外国のスポーツの試合で、理不尽な審判を「洗礼」として受け入れやすくした言葉
↑
これ、英語に訳すと baptism of the away になるんだけど
こんな言葉、外国で使われているんだろうか・・
と思って、アメリカヤフーで検索かけてみると
一つもない。
一方、日本では山ほどひっかかる
理不尽な審判を洗礼として受けろって・・
気持ち悪い言葉だ
--------------------------------------------------
ヘイトスピーチ: 日本人が韓国人の横暴な振る舞いについて抗議できなくするために生まれた言葉
----------------------------------------------------------------------------
大人の対応: 日本人が韓国・中国に理不尽な振る舞いをされても抗議できなくするためによく使われる言葉
------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
いや~
どれも日本人の手足を縛るための言葉のようですね~