きちんと最後まで訳しましょうよ

1・オバマ「仮に人権侵害があれば慰安婦は甚だしい人権侵害だ」

 
2・オバマ慰安婦の人々に耳を傾け、敬意を払ってしかるべき、そして、何が起きたか正確に真実を明らかにするべき」

3・オバマ安倍晋三首相も日本の人々も、過去は誠実かつ公正に認識されるべきだと考えていると思う」
 
4・オバマ「安倍のいうように、過去に何があったかきちんと検証する必要がある」
 
5・オバマ「日韓の人々が過去と同じく未来にも目を向け、過去の問題を解決する道を見つけることがお互いの利益だ」
 
**********************************************************************
 
Finally, with respect to the historical tensions between South Korea and Japan, I think that any of us who look back on the history of what happened to the comfort women here in South Korea, for example, have to recognize that this was a terrible, egregious violation of human rights.  Those women were violated in ways that, even in the midst of war, was shocking.  And they deserve to be heard; they deserve to be respected; and there should be an accurate and clear account of what happened.
I think Prime Minister Abe recognizes, and certainly the Japanese people recognize, that the past is something that has to be recognized honestly and fairly.  But I also think that it is in the interest of both Japan and the Korean people to look forward as well as backwards and to find ways in which the heartache and the pain of the past can be resolved, because, as has been said before, the interests today of the Korean and Japanese people so clearly converge. 
 

------------------------------------------------------